Phrases croates drôles: La traduction de l'intraduisible

Phrases croates drôles: La traduction de l'intraduisible.

Chaque langue est unique en soi. C'est plus qu'un ensemble de règles et d'exemptions, grammaire, orthographe et prononciation. La langue est une vie, chose qui respire, et en dit long sur les gens qui le parlent. Cela en dit long sur leur culture, relations et valeurs. Le “esprit” d'une nation se reflète souvent dans la façon dont ils communiquent. Ce n'est pas un hasard la notice Ikea en français se lit comme un poème.

La langue croate est pleine de métaphores et de sens cachés. Chaque village, enfer, chaque rue a son argot. Si vous deviez découvrir les Croates grâce à leurs phrases et proverbes, vous verrez que nous sommes directs, drôle, émotionnel et parfois carrément ridicule.

Voici quelques phrases de base en croate! (Oui, ils sont utilisés quotidiennement.)

Funny Croatian Phrases |Total Croatia

JE VAIS TE BATTRE COMME UN BŒUF DANS UN CHOU

Traduction littérale: Je vais te battre comme un bœuf dans un champ de choux.

Sens: Celui-ci n'est pas utilisé pour exprimer une intention sincère de blesser physiquement quelqu'un, mais plutôt comme une expression de colère et de frustration. Il n'y a aucune raison pour qu'un bœuf soit dans un champ de choux et qu'il soit par la suite puni. Quelqu'un a fait une bêtise, négligent ou explicitement interdit, mais pas vraiment important. La punition est dans la phrase elle-même. La personne fautive est comparée à un bœuf, pris la main dans le sac, entouré de chou (probablement le légume le plus aléatoire de tous les temps) avec un air stupide sur son visage. Personne ne se fera sérieusement botter le cul après avoir été peint sur cette image. Mais ils peuvent se sentir comme un bœuf.

Utiliser: Une mère pour un fils adolescent: “Je t'ai dit de ne pas manger de cookies avant le dîner, Je vais te battre comme un bœuf dans un champ de choux.”

Funny Croatian Sayings | Total Croatia

VOUS RESSEMBLEZ À UN VEAU À UNE PORTE DE COULEUR

Traduction littérale: Fixant comme un veau une porte peinte.

Sens: Une autre phrase liée au bétail est ici pour se moquer de quelqu'un est un état de confusion et d'indécision. Il est largement présumé en Croatie que, pour quelque raison que ce soit, un veau serait extrêmement confus et désemparé à la vue d'une porte peinte. L'origine de cette croyance est inconnue, d'autant plus que tous les bovins sont daltoniens et ne connaîtraient pas la différence, mais au moins on n'agite pas une cape rouge devant son visage en pensant que ça va le mettre en colère. Si quelqu'un regarde quelque chose comme un veau devant une porte peinte, ils sont confus et/ou ont un “crampe cérébrale” dans une situation qui ne devrait pas être si difficile.

Utiliser: Quand quelqu'un est complètement bouleversé par la technologie spatiale d'une caisse libre-service dans le supermarché.

Funny Croatian Phrases | Total Croatia

CELUI QUI CREE SOUS LA DEUXIEME FOSSE ET TOMBE DEdans

Traduction littérale: Celui qui creuse un trou sous un autre y tombera lui-même.

Sens: Celui-ci a une sorte d'ambiance de fortune-cookie et bien que cela ressemble à quelque chose que Yoda dirait, le sens de cette phrase est assez clair. Creuser un trou sous quelqu'un, c'est comploter contre lui, et cette phrase est destinée à avertir que les complots peuvent facilement se retourner contre eux. Si vous avez grandi en Croatie et avez eu la fâcheuse tendance à agir louche, vous avez probablement entendu cela de votre grand-mère.

Utiliser: Quand ton complot se retourne contre toi.

Funny Croatian Phrases | Total Croatia

J'AI EU UNE HACHE DANS LE MIEL

Traduction littérale: Ma hache est tombée dans le miel.

Sens: Quelque chose de bien inattendu vous est arrivé. Bien qu'un accident impliquant une hache n'évoque pas nécessairement des connotations heureuses, celui-ci est extrêmement positif. Soi-disant, lorsque cette phrase a été inventée, le miel était un régal rare et si votre hache tombait dans le miel, vous seriez heureux de devoir la lécher ou quelque chose du genre.. Lécher le miel des outils de travail n'est pas idéal mais c'est quand même doux, donc fermes là. Peut-être que si ta hache tombait dans le miel, tu n'aurais plus à travailler. Quelle que soit la raison, si ta hache tombait dans le miel, vous devriez être heureux et ne pas poser de questions inutiles.

Utiliser: Quand votre intrigue ne se retourne pas contre vous.

Funny Croatian Phrases | Total Croatia

L'EAU CALME DE LA CTE DE DERE

Traduction littérale: L'eau silencieuse traverse les collines.

Sens: Celui-ci parle de persévérance et de travail acharné. Il se réfère à une personne qui travaille dur à quelque chose, ne pas pleurnicher et se plaindre, est concentré et atteint ses objectifs. Le malheur est que si vous l'entendez, vous n'êtes probablement pas cette personne. Cette phrase est le plus souvent utilisée comme un conseil sous la forme d'une déclaration. Vous pouvez entendre cela de quelqu'un qui prend soin de vous si vous agissez comme une petite gueule qui se plaint.

Utiliser: Quand ton travail est le travail le plus difficile au monde, quand tes sacrifices sont les plus durs à faire, quand tu es le meilleur et que tout le monde doit le savoir. Pendant ce temps, la personne calme à côté de vous a de meilleurs résultats.

Funny Croatian Phrases | Total Croatia

COMME UNE MOUCHE SANS TÊTE

Traduction littérale: Comme une mouche sans tête.

Sens: Les mouches ne sont pas exactement considérées comme les scientifiques des fusées du règne animal. La phrase “courir partout comme une mouche sans tête” est censé décrire quelqu'un qui fait quelque chose dans une frénésie stupide sans plan ni idée exacte de ce qu'il essaie d'accomplir. Un peu comme une mouche bourdonnant sans but et s'écrasant sur quelque chose toutes les deux secondes.

Utiliser: Quelqu'un traverse l'intersection achalandée au feu rouge, échapper à quelques centimètres d'une voiture, provoquant la rupture, klaxon et rage au volant.

Funny Croatian Phrases | Total Croatia

LA COLLINE A SECOUÉ UNE SOURIS EST NÉE

Traduction littérale: Les collines ont tremblé, une souris est née

Sens: Quelque chose d'important est sur le point de se produire. Vous vous attendez à quelque chose de grand, inquiétant, anticiper et craindre. Vous avez de grands projets et des espoirs. Et puis une souris est née. Rien de substantiel ne se passe vraiment. Cette phrase est destinée à se moquer doucement de quelqu'un qui fait une grosse affaire avec rien.

Utiliser: Quand quelqu'un perd le sommeil à cause d'un examen, se plaint de la façon dont ils vont échouer, envisage de quitter l'école et de déménager au Népal pour devenir moine bouddhiste, se rase la tête la veille puis l'examen est annulé.

 

JM.

Crédit photo: (1) Benoît, Sur Flickr, (2) Emilian Tiberius Toba, Sur Flickr, (3) Craig Sunter, Sur Flickr, (4) Chris Isherwood,Sur Flickr, (5) Umberto Salvagnin, Sur Flickr (6) Kev Chapman, Sur Flickr (7) Nicolas A. Tonéli, Sur Flickr, (8) Bill Higham, Sur Flickr

 

Funny Croatian Phrases | Total Croatia

 

Quel est le dicton le plus drôle que vous ayez jamais entendu, Croate ou autre?